There are four components to consider alternate languages:
- psychprofiler.com website (this website)
- The psychprofiler assessment pages
- The questions asked to the person completing the assessment
- The assessment report
Not all of these have the same priority for translation. For example a patient may have a primary language of Spanish, and is being treated by an English speaking psychologist. In this circumstance only the questions for the assessment need to be translated.
You will be able to observe a “Select Question Language” option when completing an assessment. Although there is currently only a single choice of English, other alternatives can be created and installed relatively quickly.
The capability also exists for multiple levels of reading age for the questions, or for regional based questions (e.g. biscuits in one region may be better referred to as cookies in another region).
The psychprofiler team will provide language translations when the business case exists to justify the translations. Note that we cannot use an automated translation tool. The translations must be formally completed and accurate, otherwise the validity of the assessment would be compromised.